Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Вы хотите узнать, куда же все-таки отъезжают Дурсли? :-D

Не упустите возможность спросить об этом у Татьяны Успенской, коммерческого директора издательства "Росмэн".
Онлайн-интервью с ней пройдет сегодня, в понедельник, 15 октября, в 17.00 на портале dp.ru, вопросы можно задать уже сейчас.

ЗЫ. Росмэн, понятное дело, отмазывается.

читать дальше

BelomoeFF: Почему издательство "Росмэн" не желает сотрудничать с фанатами и фанатскими сайтами?

Татьяна Успенская: По условиям контракта нам, как издательству, запрещено устраивать общества любителей и фанатов "Гарри Поттера". Даже на нашем сайте у нас только одна страничка о нем, согласованная с правообладателем. И мы не имеем права ни поддерживать, ни создавать никакие сообщества любителей. Почему - они не отвечают на этот вопрос. Как, например, мы не имеем права использовать в рекламных материалах киношные изображения. А киношники не имеют права осуществлять совместные программы продвижения с издателями. Книга есть книга, а то что вокруг существует само по себе.

Спасибо всем читателям DP.RU за вопросы! На прощание скажу, что совокупный тираж всего "Поттера" к декабрю в России достигнет 12 млн книг.

@темы: ГП

Комментарии
16.10.2007 в 19:49

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
Княжна Ольга Вам дать выходные данные "Белой богини" Грейвса? И изданных травников?
16.10.2007 в 21:50

-
Иллюстрации отечественных художников мы по контракту не имели права делать - "Поттер" во всем мире выходит в оригинальной обложке.


Разве?
16.10.2007 в 23:15

Бесплатный сыр - промоушен мышеловки.
На бузинную или старшую палочку уже в принципе наплевать...
После такого:

community.livejournal.com/ru_proda/44338.html
16.10.2007 в 23:30

доброта и жадность
Княжна Ольга
А может вы и есть переводчик? Законсперировались?! ))))
17.10.2007 в 01:27

Майя Лахути?)
17.10.2007 в 15:30

Падуб остролистый да. Буду очень признательна.
foina_cale я коллега, будущий переводчик-регионовед.
Не думаю, что переводчики книги стали бы консперироваться- принято подписываться под своей работой, что они и делают.
17.10.2007 в 22:05

стыдно под таким подписываться)
17.10.2007 в 22:07

доброта и жадность
Княжна Ольга
Я же пошутила! :)
Не думаю, что переводчики книги стали бы консперироваться- принято подписываться под своей работой, что они и делают
Не думаю, что такой работой можно гордиться.
17.10.2007 в 23:56

Дракула херова © "Next"
Княжна Ольга,

Вот Вы так здесь защищали переводчиков РОСМЭНа, с некой даже страстью в речах. Потом оказалось, что Вы — их будущий коллега. И знаете, если все нынешние переводчики на своем родном языке пишут с такими ошибками, — как речевыми, так и орфографическими, с коими пишете Вы, — то камни в РОСМЭНовский огород совершенно справедливы. Поелику господа штатные переводчики мало того, что английский плохо знают, так еще и по-русски, похоже, говорить не умеют. Этот перевод стилистически безграмотен и убог. В первую очередь. А его, с его ляпами и «нерусскостями» будут читать дети. Не перед нами, перед ними должно быть стыдно.

DIXI
18.10.2007 в 00:08

доброта и жадность
Loy Yver Korgorush
А его, с его ляпами и «нерусскостями» будут читать дети. Не перед нами, перед ними должно быть стыдно.
+1
18.10.2007 в 10:06

I am the son of the wind and rain (с) | Кофе, трубка и Армагеддон - неплохое начало для эры любви без закона (с) Калугин
Loy Yver Korgorush а потом товарищи взрослые дяденьки из Минобразования, Минкультуры и прочих славных организаций будут охать и ахать, как низок нынче уровень культуры и грамотности у подростающего поколения.. Грустно всё это :(
18.10.2007 в 16:18

foina_cale посмотрим, можно ли гордиться вашей.

Loy Yver Korgorush если уж мы переходим на личности, то присмотритесь к своей речи:
их будущий коллега, я женского пола, так что извольте правильно согласовывать существительное с прилагательным.

А его, с его ляпами и «нерусскостями» будут читать дети. - если обособляете уточнение, то делайте это как следует, не пропускайте вторую запятую.
Как видите, очень спорно, знаете ли Вы русский язык.
18.10.2007 в 16:30

доброта и жадность
Княжна Ольга
Моей работой? Я не переводчик, если вы об этом. Это во-первых. Во-вторых, СВОЮ работу я выполняю так, что не придирешься, и вообще считаю, если взялся что-то делать - делай это хорошо, а не левой пяткой.
Знаете, я не вижу смысла в этой дискуссии. У людей есть претензии к переводу. Если вы не видите тех ошибок, которые допущены в этом переводе, вряд ли вас можно переубедить. Надо было с детства развивать литературное чутье, раз уж вы переводчик.
18.10.2007 в 16:50

foina_cale СВОЮ работу я выполняю так, что не придирешься,- вы так хвалите себя...Очевидно, что вы привыкли замечать соринку в чужом глазу, и не видеть бревно в своем собственном.

18.10.2007 в 17:00

доброта и жадность
Княжна Ольга
Вы начинаете мне хамить, уважаемая. Не судите людей по себе. Всего хорошего.
18.10.2007 в 17:23

foina_cale If, through omission or commision, I have inadvertently displayed any sexist, racist, culturalist, nationalist, regionalist, ageist, lookist, ableist, sizeist, speciesist, intellectualist, socioeconomicist, ethnocentrist, phallocentrist, heteropatriarchialist, or other types of bias, as yet unnamed, I appologise ang encourage your suggestoins for rectification.(с) Gardner J. F
18.10.2007 в 17:30

Бесплатный сыр - промоушен мышеловки.
Княжна Ольга, вы не правы.
На переводчике двойная ответственность по сравнению с авторами постов на блогах.

С другой стороны:
В любой газете есть корректор, чья прямая обязанность поиск и исправление всех таких ляпов.
Странно, что Росмэн не озаботился привлечением подобного сотрудника.
18.10.2007 в 17:35

Kimera Про ответственность не отрицаю. Но очень забавно наблюдать за девочками, которые, окончив какие-нибудь курсы, чтут себя великими переводчиками, забывая однако, что критиковать легче, чем переводить.

18.10.2007 в 17:50

доброта и жадность
Княжна Ольга
Я чувствую ее в воздухе.... тонкую иронию вашего поста... )))))))
18.10.2007 в 19:29

Дракула херова © "Next"
Я чувствую ее в воздухе.... тонкую иронию вашего поста... )))))))

foina_cale,

+1

Княжна Ольга,

В словари потрудитесь заглянуть. ;-) Слово "коллега" *открывает страшную тайну* бывает и мужского, и женского рода. И обе формы правомочны, а мужской род все-таки главенствует. Согласования же с Вашим ником там могло и не быть. Впрочем, насчет запятой согласна — действительно уточнение. Спасибо. Впредь буду внимательнее, чего и Вам в Вашей апологии желаю. :)

Очевидно, что вы привыкли замечать соринку в чужом глазу, и не видеть бревно в своем собственном.

Да-да-да. :lol:
18.10.2007 в 20:07

Loy Yver Korgorush потрудитесь изучить русский язык. Слово "коллега" , как и "забияка", может быть и мужского и женского рода, но род выбирается в зависимости от того, к кому относится , к мужчине или женщине. Согласование здесь обязательно.

18.10.2007 в 20:50

>>критиковать легче, чем переводить.<Взялся за гуж, не говори, что не дюж. Работа переводчика что, особенная? Нет. Почему, все, когда им указывают на их ошибки, должны исправлять, а переводчики нет? Они что, кисейные барышни, не выдерживающие критики?
19.10.2007 в 00:35

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
Княжна Ольга
Роберт Грейвс, "Белая Богиня. Историческая грамматика поэтической мифологии" / Пер. с англ. Л.И. Володарской. - Екатеринбург: У-Фактория, 2005 г, 656 стр.
Травники чуть позже.
19.10.2007 в 01:22

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
К слову сказать, именно из-за этой "Белой Богини" Ролинг выдала Гермионе палочку из лозы, Ронова вторая палочка - из ясеня (согласно сайту, это упомянуто на сайте HPLexicon вот тут), а Том Риддл родился в декабре (правда, она перепутала последний день календарного года и канун зимнего солнцестояния).





19.10.2007 в 19:26

Дракула херова © "Next"
Княжна Ольга,

Сетевой справочник Розенталя. §191. :) Будем вместе трудиться?

Что же до книг, то еще можно заглянуть в "Магические искусства древней Европы" Платова.

Платов А. Магические искусства древней Европы / А.Платов.— М.: София, 2002.— 479 с.: ил.— Библиогр.: С.462 — 479.
19.10.2007 в 21:47

Loy Yver Korgorush учебник пятого класса. Предлагаю прочитать.
19.10.2007 в 22:10

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Княжна Ольга
Сбавьте тон, пожалуйста. Иначе я просто закрою вам доступ в свой дневник.
19.10.2007 в 23:26

доброта и жадность
Loy Yver Korgorush
Со всем уважением, но:
Сетевой справочник Розенталя. §191.
пункт 1. При существительном общего рода определение ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным.
Коллега - это существительное общего рода, следовательно: Княжна Ольга - их будущая коллега.

Княжна Ольга
Только и остается, что придираться к словам, когда больше нет аргументов. :)