Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Вы хотите узнать, куда же все-таки отъезжают Дурсли? :-D

Не упустите возможность спросить об этом у Татьяны Успенской, коммерческого директора издательства "Росмэн".
Онлайн-интервью с ней пройдет сегодня, в понедельник, 15 октября, в 17.00 на портале dp.ru, вопросы можно задать уже сейчас.

ЗЫ. Росмэн, понятное дело, отмазывается.

читать дальше

BelomoeFF: Почему издательство "Росмэн" не желает сотрудничать с фанатами и фанатскими сайтами?

Татьяна Успенская: По условиям контракта нам, как издательству, запрещено устраивать общества любителей и фанатов "Гарри Поттера". Даже на нашем сайте у нас только одна страничка о нем, согласованная с правообладателем. И мы не имеем права ни поддерживать, ни создавать никакие сообщества любителей. Почему - они не отвечают на этот вопрос. Как, например, мы не имеем права использовать в рекламных материалах киношные изображения. А киношники не имеют права осуществлять совместные программы продвижения с издателями. Книга есть книга, а то что вокруг существует само по себе.

Спасибо всем читателям DP.RU за вопросы! На прощание скажу, что совокупный тираж всего "Поттера" к декабрю в России достигнет 12 млн книг.

@темы: ГП

Комментарии
15.10.2007 в 23:33

~~~ as if in dream
Княжна Ольга Может быть, сойдемся на том, что эта конструкция в принципе адекватно не переводима на русский язык? Либо один, либо другой нюанс неизбежно теряется.
+1

А вы - все фанатские переводы читали, что так огульно их хаете? Можно не обобщать, а называть конкретных переводчиков или конкретную команду. Официальный перевод у нас один, а все чесать под "народный перевод" - не очень профессионально, раз уж вы решили разбирать претензии.
15.10.2007 в 23:37

loony_spectre переводима, вполне адекватно- надо применить логику.
Pius- латинское имя, по традиции, при переводе отбрасывается окончание us, заменяется на й, поэтомй Пий. Можете удостовериться: все именя авторов Древнего Рима переведены так: Тарквиний, а не Таквиниус, Рублий, а не Публиус. И разрещите узнать, какой словарь дал вам значение "ханжа" и "путица"? В Макмиланском словаре такого нет.

15.10.2007 в 23:43

Аурелиано жаль, но обычно неофициальные переводчики под тем, что они перевели не подписываются. Может, где и пишут, что это они, но в самом тексте ( в смысле до или после) я еще ни разу не видела.
15.10.2007 в 23:51

~~~ as if in dream
Княжна Ольга По крайней мере, раз вы беретесь судить разные переводы, и знаете (?), что есть разные переводы, упоминайте, что "читали в одном из переводов", а не говорите, что "вот тот перевод, на который вы ссылаетесь - такое же дерьмо, как и официальный". То есть, простите, куда большее.
15.10.2007 в 23:57

Аурелиано ладно, в свободное время приведу точные примеры из определенного перевода. Идет?
16.10.2007 в 00:03

~~~ as if in dream
Княжна Ольга Да это мне, в общем-то, не нужно. Просто фандомовцы, когда говорят о фэнском переводе, имеют в виду перевод Астрономической Башни, а не безвестные спешные и бестолковые переводы. А вы обвиняете этот перевод в чужих ошибках.
Стоит по крайней мере отличать одно от другого. Цитаты из плохих фэнских переводов мне лично неинтересны.
16.10.2007 в 00:07

Княжна Ольга ,
First name meaning: To be 'pious' is to be noticeably and devoutly religious or obedient; today the word can sometimes imply hypocritical behavior. 'Pius' is an old Roman title used by emperors, and later, by Italian Popes.
Last name meaning: 'thick' is slang for stupidity.
Together his name would appear to mean 'pious stupidity,' an inauspicious name for a Minister of Magic
16.10.2007 в 00:09

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
Княжна Ольга самое сильное магическое дерево это падуб. Не-дерево - омела. Поэтому про бузину забудем, лады?..
16.10.2007 в 00:11

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Княжна Ольга
*пожав плечами*
Если вы укажете на какие-то конкретные ляпы в переводе нашей команды - мы вам только спасибо скажем. У нас, кстати, каждая глава подписана - и кто переводил, и кто бетил.
А то, что в интернете можно найти всякие переводы, в том числе и полупромтовские - это, вроде, не открытие Америки.
16.10.2007 в 00:17

Падуб остролистый самое сильное магическое дерево это падуб а береза не символ России.. Позвольте узнать, ваши источники?
blackmarble 'pious' 'Pius' - no logic
Last name meaning: 'thick' is slang for stupidity. and what? His last name is not "thick".
Аурелиано что весьма удивительно.
16.10.2007 в 00:22

~~~ as if in dream
Княжна Ольга Что именно?
16.10.2007 в 01:01

Все будет хорошо
Хм. Выложили там интервью полностью, народ в комментариях к нему возмущается, и по ходу разговора раза два ссылались на АБ, как на форум, на котором есть качественный перевод 7 книги.
Как бы у нас неприятностей не было.
16.10.2007 в 01:11

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
Княжна Ольга Вы пришли на известный дневник поскандалить?..
Источники информации? Ну, скажем, "Из всех деревьев падуб лучше всех"(с) ("Песня лесных деревьев"). Он управляет убывающей половиной года. Роберта Грейвса читали? Это Вам как минимум один источник оной информации.
Согласно Плинию, остролисты, высаженные рядом с домом, отгоняют злых духов.
В соответствии с легендами германских племен остролист (holly) принадлежал подземной богине Холле (Holle) или Хель, которую также называли Халья (Halja), Хильда (Hilde), Хульда или Гульда (Hulda), Хольде (Holde), Хелле (Helle), Хойя (Hoi) и Хелла или Гелла | (Hella). Красные ягоды остролиста рассматривали как капли животворной крови Богини, в которой заключен секрет бессмертия дерева и его вечнозеленой листвы. Холле, как вселенская матушка, покровительствовала новорожденным и должна была присваивать им имена, что являлось символическим вселением души в ребенка. Пережиток этого представления сохранился в Германии, когда на церемонии крещения все хором восклицают: Холлекрайш! Холлекрайш! Как будут звать этого ребенка?» Потом следует ответ: «Холле! Холле! Этого ребенка будут звать [так-то]!»
В Уэльсе считалось (а кое-где считается и до сих пор), что ветка цветущего остролиста принесет смерть в семью того, кто ее сорвал.
Ветками, принадлежащими падубу обыкновенному, закрепленными над входом в жилище (вместе с омелой и кистями рябины) отгоняли всякую нечисть задолго до основания Рима. Ветки падуба использовались кельтскими, балтийскими, скандинавскими и славянскими народами практически везде, где встречается это растение.

Продолжать?
16.10.2007 в 01:11

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
ОльгаФ
*мрачно*
Да видела я. Первый раз хоть без ссылки обошлись, а второй раз прямой линк дали...
16.10.2007 в 01:12

Если кто знает ктулху, кторый пожрал моск этой тетки, просьба передать ему, чтоб не отдавал. Он ей ни к чему о_О
16.10.2007 в 01:36

Never say never whatever you do!
мелкий она между прочем не просто тетка, а татьяна юрьевна!!)
16.10.2007 в 01:48

В темноте глаза горят, в них сомненья нет — один азарт!
Jenni

Кстати, я тоже видела, как на АБ ссылались... Может пока суть да дело ссылку на перевод из баннера убрать? В смысле, чтобы баннер вел "в пустоту", а кому надо, тот дойдет и спросит лично?
16.10.2007 в 01:59

Я не садист, я просто умею получать удовольствие от чужого юста
Nadalz лучше перестраховаться ;-)
16.10.2007 в 02:27

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Nadalz
Падуб остролистый
Да вот в сомнениях я...
С одной стороны, баннер и так ведет практически в пустоту - перевод-то запаролен.
16.10.2007 в 02:54

Jenni ,
если вы используете javasсript для запароливания, то он обходится ровно за 5 мин и без особого напряга
16.10.2007 в 03:29

Marry Drake Да мне как-то фиолетово))
blackmarble Главное, что он запаролен, а уж бороться с хакерами и прочими обходчиками - это ж не всегда получается(; Вон, говорят, что саму HP&DH выложили в интернет на неделю раньше положенного срока(; Если уж не справились такие маститые издатели, как Блумсберри, то и здесь возможны утечки(;
16.10.2007 в 03:37

Melkii ,
я не хакер, мне просто лень было у-маил слать. Там деиствительно нужно только немного знать javasсript.
невозможно защититься, если проверка происходит на browser'e.
16.10.2007 в 03:40

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
blackmarble
Так защита ж идет не от хакеров, а от правообладателей.
Пускай пароль ломается или подбирается с полпинка. Главное - что он есть.
16.10.2007 в 03:48

Jenni ,
лучше убрать линк на время. Росмэновская Татьяна Успенская звучит вполне по-бульдожьи.
Эта может пойти копать дальше по злобности
16.10.2007 в 12:20

cross my heart and hope to die
Jenni
Мне тоже кажется, что лучше бы временно убрать ссылку. Какой умник ее засветил вообще?
16.10.2007 в 12:33

В темноте глаза горят, в них сомненья нет — один азарт!
Jenni
Ну, от-то запаролен, но кто им мешает обратиться к хостеру с требованием нехорошим касательно именно сайта, а?..
ИМХО - лучше пока убрать, недельки на две точно.
16.10.2007 в 15:08

Весь наш опыт показывает, что люди, которые высказывают недовольство переводами, сами владеют английским языком на очень среднем уровне - просто разговорном.... тогда как сами переводчики на очень среднем уровне владеют русским =)
Татьяна Успенская: Нет мы за этим не следим - вот это понравилось... зато честно.)
16.10.2007 в 17:42

>>тогда как сами переводчики на очень среднем уровне владеют русским<Судя по некоторым ляпам, меня терзают смутные сомнения, что и английским тоже.

Что хотелось бы сказать по поводу паролирования: вроде как интернет-переводы вести можно, но только для изучения языка небольшой группой лиц, а для того и пароль, чтобы правообладатели не волновались, что их кусок хлеба с маслом отнимут злобные интернет-переводчики. Очевидно, что перевод АБ был лишь для изучения английского языка и запаролен, а если какой хакер и пробрался туда, то авторы перевода ни в чем не виноваты, и вроде как не должны отвечать ни перед кем - ловить хакеров дело отдела "К", а не добропорядочной администрации сайта.
Так что, как я понимаю, докопаться здесь не до чего, следовательно и ссылку убирать незачем.

16.10.2007 в 19:19

Падуб остролистый Вы пришли на известный дневник поскандалить?.. странный вопрос. Необоснованное обвинение или способ уйти от вопроса?
Ваши слова я прочитала, но источника так и не увидела.
16.10.2007 в 19:32

Все будет хорошо
Падуб остролистый
Княжна Ольга
Если вам интересно мое мнение - переводить надо все-таки Старшая. Оба значения при переводе не сохраняются, значит надо оставлять то, которое важнее по смыслу. А какое дерево сильнее магически - это уже второй вопрос. Это знания специальные, а не общие, у большинства читателей при слове "бузинная" ассоциаций "сильная магически" не возникнет. Тем более у детей. А как мне кажется, когда переводишь, надо помнить, кто книгу будет читать.