Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Напоролась тут случайно на интервью некого орловского поэта Геннадия Попова и долго умилялась его словам про американского мальчика. Воистину: "Я Гарри Поттера не читал, но осуждаю!" :-D



Понимаете, Гарри Поттер заполонил Россию только потому, что в современной подростковой литературе образовалась устрашающая пустота. История этого американского мальчика пробила в отечественном книгоиздании брешь, куда хлынул поток отравленного псевдолитературного пойла. Оно растлевает юные души, заряжает их энергией зла. И только призывами этот поток не остановить. Зло наглеет и жирует, нравственно калеча наших детей и внуков.

Комментарии
25.08.2006 в 13:47

Дама, приятная во всех отношениях
La_nuit

А что там в статье? Она вся на тему того, что государство должно взять литературу в свои руки, запретить всяких там Гарри Поттеров и телесериалы, а детей насильно усадить читать Достоевского ради их же блага.
25.08.2006 в 14:16

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
Совершенно согласен с kate-kapella. А ещё -- нежная и страстная тоска по цензуре. Достойная мазохиста. "Ну зарежьте их всех, зарежьте их, пожалуйста! Пусть и меня тоже -- но только их, их зарежьте!"
25.08.2006 в 14:30

Дама, приятная во всех отношениях
mulrog

Тоже согласна. Там такие призывы к цензуре, что просто страшно становится.

(Кстати, впервые за столько дискуссий мы пришли к согласию, это стоит отметить :champ: )
25.08.2006 в 15:02

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
kate-kapella, кстати, да! :wine:
25.08.2006 в 18:55

Завистливый гомофоб и серый моралист
Елений

Ну, с точки зрения художественной литературы "Том Сойер" действительно посильнее будет.

спорный вопрос. По мне так на одном уровне.
25.08.2006 в 20:03

[Дважды два равно рыба.]
donna_Isadora не соглашусь. Ролинг в половине серии так вообще писать не умела, язык более-менее к пятой-шестой развился. У Твена всё было.
25.08.2006 в 20:15

Завистливый гомофоб и серый моралист
Clement

Ролинг в половине серии так вообще писать не умела

неправда. Даже спорить не хочу. Книга пишется как бы глазами ребенка. То, что Поттер видел в 11 лет, естественно будет отличаться от того, что он видит и понимает в 16.



У Твена всё было.

Твен просто другой писатель. Я вот Чехова люблю и Набокова. Кто из них сильнее как писатель? Я не знаю. Мало того, не хочу даже об этом задумываться.
26.08.2006 в 01:07

donna_Isadora

Хех:)) При чём тут чьими глазами?:))) Есть Кир Булычёв (не как фантаст, а как автор детективов) и есть Дарья Донцова.

Речь идёт о "качестве" (если так можно выразиться) литературного языка. Я уж молчу о "ляпах", которые есть в каждой книжке Ролинг.

Никто не хочет проделать опыт? Мы когда переводили главу "Пещера" (ГП-6) устроили эксперемент, потому как читая, поняли, что что-то там не то. Тот момент когда Дамблдору поплохело от выпитого:)) Проделать все те телодвижения, что описала Ролинг (да ещё в том порядке, что мы видим в оригинале), не сможет даже акробат:))) Это только "женщине-змее" под силу, да и то с натяжкой:)))



Что значит Твен другой писатель?:)) И Керролл другой:))) И Свифт и Диккенс.

"Том Сойер" точно такая же детская книжка, как и ГП.



Чехова и Набокова я бы тоже не смогла сравнить. Оба гении. И всё что они написали бесценно.

Но, при всей моей безграничной любви к Ролинг, сравнивать её с М.Твеном нельзя. Тут разные "весовые" категории.





26.08.2006 в 09:14

Завистливый гомофоб и серый моралист
Елений

При чём тут чьими глазами?

при том, что литературный язык, качество проработки образов растет вместе с главным героем.



Про "Пещеру" спорить не буду. Ляпов у всех хватает. Даже у великих писателей.



"Том Сойер" точно такая же детская книжка, как и ГП.

я не считаю ни то, ни другое детской литературой.



Чехова и Набокова я бы тоже не смогла сравнить. Оба гении. И всё что они написали бесценно.

в этом отношении у нас с Вами полный консенсус))) :friend:
26.08.2006 в 10:22

в современной подростковой литературе образовалась устрашающая пустота.

американский мальчик, конечно, повеселил, а вот с этой фразой согласна на все сто.
26.08.2006 в 11:46

[Дважды два равно рыба.]
donna_Isadora гм, ПОВ "глазами ребёнка" не оправдывает неумение владеть языком...
27.08.2006 в 00:29

donna_Isadora

при том, что литературный язык, качество проработки образов растет вместе с главным героемСерьёзно?:)))

Странно, что этого не знали авторы "Алисы в стране чудес", "Малыша и Карлсона" и др.:)))

Если мне не изменяет память, то тому же Тому Сойеру годков ещё меньше, чем Гарри Поттеру, но что-то это не повлияло на литер.язык и проработку образов.

Кроме того, ГП не написан от первого лица. Т.е утверждение, что мы видим все события "глазами Гарри" в корне неправильное. "Глазами Гарри" мы видим максимум то, что происходит в Омуте памяти.



Как не странно, но ГП относится к детской и юношеской художественной литературе. Так же, как и "Властелин колец". То, что эти книги так обожаемы взрослыми, ничего не меняет.





28.08.2006 в 10:37

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
А давайте позовём сюда столь многочисленных в ГП-фэндоме филологов и лингвистов и зададим им вопрос о степени литературности языка Роулинг?



Сначала, правда, хорошо бы о терминах договориться. И сравнивать придётся оригиналы -- английского Марка Твена и английскую же Роулинг.



Что же касается "Пещеры"... когда я читал, у меня не возникало ощущений какой-то аномальной акробатики. Надо перечитать...
28.08.2006 в 11:47

Завистливый гомофоб и серый моралист
mulrog

А давайте позовём сюда столь многочисленных в ГП-фэндоме филологов и лингвистов и зададим им вопрос о степени литературности языка Роулинг?

:hlop:



поддерживаю полностью.
28.08.2006 в 13:05

Дама, приятная во всех отношениях
А давайте позовём сюда столь многочисленных в ГП-фэндоме филологов и лингвистов и зададим им вопрос о степени литературности языка Роулинг?

Отличная идея. Очень хотелось бы послушать их мнение:)
29.08.2006 в 15:33

Сначала, правда, хорошо бы о терминах договориться. И сравнивать придётся оригиналы -- английского Марка Твена и английскую же Роулинг.



А что у кого-то возникла мысль, что речь идёт о переводах?:))) Художественную ценность текстов РОСМЭН я лично даже в сильном алкогольном опьянении обсуждать не буду:)))



29.08.2006 в 15:38

mulrog

Что же касается "Пещеры"... когда я читал, у меня не возникало ощущений какой-то аномальной акробатики. Надо перечитать...



Вы не просто перечитайте, вы попробуйте это проделать:)))





29.08.2006 в 17:14

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
Елений, знаете, шестую книгу РОСМЭН перевёл лучше всех доморощенных переводчиков. Если, конечно, то, что выкладывалось как "перевод Марии Спивак", не является утащенным со стола переводчицы черновиком.



А вот то, что лежит (лежало) на сайте Ханна и лежит сейчас у Чакры в запретной секции... это просто ужас, а не перевод.



Что касается проделать.. интересная мысль. Можно попробовать. :)
30.08.2006 в 01:47

mulrog

Что вы имеете в виду под тем, что "лежало на сайте у Ханна"? Неотредактированные главы, которые ребята выкладывали по быстрому (иногда даже просто переводя ПРОМТОМ), чтобы те, кто не читает по англ. могли прочесть 6-ю книгу хоть в каком виде?

Так это был не перевод, а черновики.

Если же имеется в виду перевод (отредактированный), который появился только в начале февраля, то мне, как одному из 4-х редакторов очень интересно узнать что же там такого ужасного?

Кроме того, смею вас заверить, что редакцию (нам пришлось просто заново переводить многие главы) делали не "доморощенные переводчики", а профессионалы.

Филолог, редактор, журналист. Кроме этого, после того, как был сделан перевод, мы попросили читателей сообщить нам о всех недостатках (аргументированно) и в перевод были внесены исправления.

Я не знаю, что лежит у Чакры в "Запретной секции", но перевод Спивак точно принадлежит Спивак.

По поводу перевода РОСМЭН спорить не буду. Не вижу смысла. У каждого своё мнение и свои пристрастия. Лично я считаю, что он лучше предыдущих 5-ти книг, но слишком много вещей мне не нравится. Но это сугубо моё ИМХО.
30.08.2006 в 04:12

Проверила. У Чакры в "запретной секции" лежат неотредактированные главы. Соответственно переводом это назвать нельзя:)))

Если возникнет желание, то киньте мне адресочек и я пришлю отредактированный вариант:))