Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Вы еще не знаете, кто такие крестражи, Мраксы, Слизнорт, Непреложный Обет и Паучий тупик? Издательство "Росмэн" идет вам на помощь! :puke:



Названия глав от "Росмэна"



Апдейт. Еще немного перлов:

- Клювокрыла переименовали в Махаона

- Фенрира Грейбека назвали Фенриром Сивым

- Артур Уизли свою жену ласково называет "моллипусенька"



Млин, ручонки бы пооборвала этим горе-переводчикам... :maniac:

Комментарии
10.11.2005 в 23:49

Раны от любви если не всегда убивают, то никогда не заживают. (с)
я хохочу. Надо же так... всё исковеркать!
10.11.2005 в 23:54

Грех предаваться унынью, когда есть другие грехи!(c)
За что??

Ну за что они их так, а?

Чем Литвиновой ТАК насолила госпожа Роулинг, чем??
10.11.2005 в 23:57

сказочница
:buh:
10.11.2005 в 23:58

...
Семейство Мраксов - перл перлее всех перлов...

Мдя...

А разве ГП-6 Литвинова переводила?
11.11.2005 в 00:01

сказочница
Слизнорт

я лично читаю как Слизенрот
11.11.2005 в 00:07

РОСМЭН опять "на высоте" =((



Слизнорт

я лично читаю как Слизенрот


:friend:
11.11.2005 в 00:10

сказочница
Сивым



УБИЛА!



Сивый мерин!
11.11.2005 в 00:15

Абрикосовый бренди распутает узел гортани (c) chtez
аффтар выпей йаду.

а переводчику дайте две.
11.11.2005 в 00:20

Ой, мамочки...

Кошмар какой!



Это же просто П-П! Не Принц-полукровка, а ругательное слово :fire:



А крестражи - это хокруксы что ли?

Право слово, лучше бы они назвали их ужоснахами...
11.11.2005 в 00:24

K/S. They hit you with the rainbow spectrum of slashy goodness. It will at once make you cry buckets of tragic tears and then make you believe in angels. (c)
разве ГП-6 Литвинова переводила

говорили, что там какой-то сборный коллектив



аффтар выпей йаду.

а переводчику дайте две.


ппкс.



а раньше казалось, куда уж хуже, чем первые 5 книг перевели, так нет - сумели....
11.11.2005 в 00:25

Душа мужчины мягка, как бетон, из которого сперли цемент. (c)
Не, бля! Это уроды и суки. :nunu:

Короче говоря - самое правильное, это читать в оригинале и забивать на их говенный перевод. :puke:
11.11.2005 в 00:30

хвалить и кормить!
Товарищи, а может они там каким-то новым электронным переводчиком пользуются? Новой версией ПРОМТа к примеру?



Мраксы руллят! :lol:
11.11.2005 в 00:30

курю трынтраву
Спасибо, они оставили Принца-полукровку, а не переименовали его в полукровного принца или что-то подобное. :-(



ЗЫ: А Снегга теперь принципиально стали писать с одним "гэ" или это твоя опечатка (назв. 2 главы)? :-D
11.11.2005 в 00:33

Умоются кровью те, кто усомнится в моем миролюбии!
:ubej: :alban: :yad: :babr: :uzhos:
11.11.2005 в 00:42

Грех предаваться унынью, когда есть другие грехи!(c)
"Семейство Мраксов" первый раз прочла вообще как семейство Марксов :lol: :lol:

Бедняга Карл, наверно, перевернулся в гробу!!)))
11.11.2005 в 00:53

Я пишаюсь тим, що українка!
М-дя... я помолчу, чтобы не выругаться.

тепреь страшно только подумтаь что будет в фиках... и какие варианты...
11.11.2005 в 01:03

Вышел Эрик из тумана, вынул рельсу из кармана.
Saint-Olga



ППКС. :nunu:
11.11.2005 в 01:05

кино, вино и домино
уроды.

что? уже вышла книга???? О.О
11.11.2005 в 01:06

I believe, whatever doesn't kill you, simply makes you... stranger. Joker
Сволочи!!!!! Что ж они делают!!!!!!!!!!!!!!!!!!????????????????? :abuse: :fire: :weep2: :weep3: :nerve: :uzhos:
11.11.2005 в 01:07

На инквизицию переводчиков! Ай да в руки распятия и Аваду Кедавру на них на всех! :susp:
11.11.2005 в 01:15

I believe, whatever doesn't kill you, simply makes you... stranger. Joker
Кстати, у кого там если смотреть переводы глав провалы в памяти и чего там ходатайствует Волдеморт - он разве в суде?
11.11.2005 в 01:20

Когда голове нечем заняться, она ищет приключений на задницу, дабы было о чем подумать...
Гениально! :hash2: Сразу видно, что писали люди креативные и нестандартномыслищие:)>_<



В связи с этим возникла безумная, но вполне серьезная, идея - пропиарить Saint-Olga в официальные перводчики в РОСМЭН. :attr: Кто за? :bud:
11.11.2005 в 01:31

woah...
Гораций Слизнорт

Жаль, что не Слизень-в-рот - и произносится легче, и Волан-де-морту не так одиноко было бы ))



Зигзаг Малфоя

Вах, почти что Зигзаг Макряк получился. Мы дождались игры слов, наверное? :lol:



Семейство Мраксов

А вот если к Мраксам добавили бы Энгельсов Ангельсов, получилась бы еще одна игра слов, можно было бы даже претендовать на рекорд ))



Непреложный Обет

Наверное, если бы они назвали нерушимую клятву "нерушимой клятвой", все решили бы, что они слизывают у инет-переводчиков и у них нет своей головы на плечах. А теперь все узнают, что она у них есть!



Ходатайство лорда Волан-де-Морта

Лорд Волан-де-Морт пишет письмо турецкому султану?



Подслушанная прорицательница

Я считаю, тут не мешало бы углУбить, так сказать.. к примеру, "подслушанная прорицательница, подсмотренная за подкарауленным разговором" смотрелось бы просто шикарно :)



Башня молний

У кого-то еще оставались сомнения, что ГП - это настоящее фентази? )







Клювокрыла переименовали в Махаона

Эх.. Павлиний Глаз было бы круче... но с другой стороны, могли и Крапивницей ведь назвать. Или Капустницей :rolleyes:



Фенрира Грейбека назвали Фанриром Сивым

Это наверняка чтобы дети его не пугались, книжка-то для младшего школьного возраста. Пусть лучше будет смешно, чем страшно, решили добрые дяди-переводчики )
11.11.2005 в 01:39

Абрикосовый бренди распутает узел гортани (c) chtez
Фанриром? Или это твоя опечатка, Jenny? Не может же все быть так ужасно...
11.11.2005 в 01:41

кино, вино и домино
Фенрира Грейбека назвали Фанриром Сивым

Серожоп смотрелось бы куда более подходяще! Ну, или уж сразу такую дворянскую фамилию через дефис Волчище-Серый-Хвостище.
11.11.2005 в 01:50

Я в ужасе. Просто не понимаю, нам что будет смешно читать шестую книгу?

Интересно, когда разгорелся весь этот скандал с именами, они написали, что не могут сейчас поменять, т.к. три книги уже переведены и Снегг остался Снеггом. А Клювокрыла значит можно да?
11.11.2005 в 02:05

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
Нет, братцы, я, конечно, предполагала, что Росмэн опять с именами накосячит, но не думала, что все будет настолько страшно... :str:



6 книга сейчас продается на развалах. Как я понимаю, это часть тиража, стыренная в типографиях и ушедшая на пиратский рынок. :pirat:

У меня в руках ее сейчас нет, вся инфа - с гпфорума, так что все вопросы по возможным очепяткам - не ко мне. Но если она мне попадется в ближайшее время - я ее куплю и пройдусь по "шедеврам" повнимательнее.



Кстати, если кто еще не знает, переводчиков опять поменяли. И за все это безобразие мы будем благодарить Сергея Ильина и Майю Лахути. :pom:
11.11.2005 в 02:20

кино, вино и домино
Jenni, если встретишь на развалах скажи куда ехать, ага?
11.11.2005 в 02:23

Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
XSha

Говорят, книжку видели на Теплом стане за 300 рэ и на Кузнецком за 400.
11.11.2005 в 02:25

орел — я выиграла, решка — ты проиграл
Я так понимаю, они перед тем, как сесть за перевод, прочитали все варианты

народного перевода, а после долго ломали голову над тем, как им изъебн

соригинальничать и написать что-то новое и непохожее на остальных. И плевать,

что смысл остался где-то за морем, главное, у них получилось так выебпендриться, что ГП сообщество их долго не забудет... Прославились ребятки...



Я в недоумении, и это мягко сказано... Даже люди, которые переводили ГПиПП

со словариком, которые в английском не бум-бум не дошли до такого абсурда.

Это что, специфика художественного перевода? Аффтарский взгляд? Да они просто

идиоты, и это тоже мягко сказано!!!