Снейп жил, Снейп жив, Снейп будет жить!
По наводке Кьярры нашла ссылочку на интервью с генеральным директором издательства «Росмэн» Михаилом Маркоткиным.
«Жизнь без «Гарри Поттера» — совершенно нормальная» «Жизнь без «Гарри Поттера» — совершенно нормальная»
В четверг издательство «Росмэн» передало диски с готовым текстом последней книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере директорам полиграфических комбинатов, на которых будет печататься роман. За неполный месяц с момента выхода книги в Англии ее судьба в России стала окончательно ясна. О рекордном для российского рынка детской литературы тираже последней книги о «мальчике, который выжил», ее названии и многом другом корреспонденту РБК daily АННЕ ПОПОВОЙ рассказал генеральный директор издательства «Росмэн» МИХАИЛ МАРКОТКИН.
— К последней книге о Гарри Поттере проявляется немалое внимание. В частности, к качеству перевода, о котором у нас как-то по традиции принято говорить не слишком лестно. Почему вы решили пригласить тех же переводчиков, что работали над шестой книгой — Майю Лахути и Сергея Ильина?
— По-моему, это сейчас уже неактуально. У нас хорошие переводчики работают над седьмой книгой. На самом деле кто бы не переводил книгу, всегда найдутся читатели, которые будут ругать перевод. Это судьба всех успешных и ярких проектов, привлекающих всеобщее внимание. Это нормально, потому что у каждого свой Гарри Поттер, свое представление о книге. Люди, которые «служат» Гарри Поттеру, неизбежно будут чем-то недовольны.
— Каковы финансовые результаты продвижения шести книг Джоан Ролинг в России?
— Мы не имеем права озвучивать цифры в соответствии с контрактом с правообладателем, но можем сказать, что продано уже более 9 млн экземпляров этих книг, а стартовый тираж последнего «Поттера» составит 1 млн 800 тыс. экземпляров. Это самый большой стартовый тираж из всех шести книг.
— Делаются ли предварительные заказы на русскую книгу?
— Да, они уже превышают 2 млн. Мы очень осторожны в прогнозах относительно седьмой книги, поскольку практически на всех рынках произошел серьезный рост продаж книг Ролинг. В англоязычных странах, например в Австралии, он составил 65% по отношению к продажам шестой книги, в Англии, Америке — 35%. Мы рассчитываем, что в России он составит около 25—30% минимум.
— Какова стратегия продвижения седьмой книги?
— Мы уже назначили день начала продаж — 13 октября. У романа очень большой тираж , и печатать мы его будем довольно долго. Ведь это не 100 и не 150 тыс., которые можно получить из типографии в довольно короткие сроки. К тому же мы должны распространить книгу по стране. Начиная с выпуска третьей книги Ролинг мы создавали равные условия для всех участников книжной торговли, чтобы книгу могли получить все и начать продажи в один день. Кроме того, мы создавали равные условия и для читателей: для нас важно, чтобы, например, дети на Дальнем Востоке получили книжку одновременно с Центральным федеральным округом. Мы не можем распространить такой тираж, используя обычную логистику и поэтому привлекаем технологии других рынков — используем логистические склады, логистическую компанию, которая обеспечит наличие товара во всех регионах за два-три дня до начала продаж. То есть наши партнеры гарантированно получат седьмую книгу в своем регионе, им не нужно будет получать ее из Москвы и платить довольно крупные деньги за доставку, нести риски за то, что контейнер с ней может где-то затеряться.
— Раньше, насколько известно, книги Джоан Ролинг и правда появлялись за неделю или две до начала продаж. Какие же гарантии есть сейчас, что она поступит к продавцам за несколько дней до релиза?
— Будет фиксированная дата отгрузки — 11 октября, когда мы откроем склады. Это уменьшит риск досрочной продажи в регионах.
— Насколько?
— Всегда находятся непонятные и обидные каналы утечки, которые портят всю картину, не дают нормально работать дистрибьюторам и портят праздник детям. Но я считаю, мы можем договориться, чтобы этого не произошло.
— Но вы не ждете такой истерии, как была в Англии в связи с выходом книг Ролинг?
— Я думаю, кража одной книги из типографии или что-то подобное — это, возможно, обычный рекламный трюк. Издатели Джоан Ролинг работают с очень крупными надежными типографиями. Что касается ситуации, когда седьмая книга досрочно появилась в Интернете, то просто сетевой продавец доставил 1200 книг до начала продаж — и текст выложили в Сеть. Но это ничуть не помешало проекту. Так же, как и пиратские переводы, которые сейчас существуют, совершенно не влияют на интерес к нашей книге.
— И все-таки почему такой короткий срок был установлен для переводчиков? Ведь вы планировали выпустить книгу не раньше декабря.
— Срок короткий не для переводчиков, а для подготовки и выпуска книги. Мы можем распространить тираж по России быстрее, чем прежде. Для этого, помимо прочего, мы печатаем книгу в трех типографиях, а не в одной, как раньше, что сокращает сроки производства и распространения книги практически в два раза. К тому же таким образом российский перевод седьмой книги выйдет одновременно с другими — в Германии и Франции книга выйдет тоже в октябре. Есть, конечно, страны, которые живут по особому графику, например, Китай и Япония, но все остальные ориентируются именно на этот срок. Так что мы никакого подвига не делаем.
— Каковы результаты вашего совместного проекта с Mail.ru по народному голосованию за название книги?
— У нас действительно не было названия для книги, поэтому мы обратились за помощью к читателям «Гарри Поттера». За неделю проблема была решена: безусловным лидером стало название «Гарри Поттер и дары смерти». Наши переводчики тоже настаивали на нем. Но на первом этапе нас как издательство детской литературы пугало, что на обложке будет фигурировать слово «смерть». Нам показалось, это слишком жестко для детской книги. Но голосование нас убедило, ведь участники опроса не только предлагали название, но еще и объясняли почему. Кроме того, посмотрите, что происходит на других рынках: в названиях везде используется слово «смерть». Никуда от этого не деться, это выбор автора — смерть является одним из героев этой книги. В Англии, США это ничуть не отпугнуло детей, и для них ничего ужасного в этой книге, судя по всему, нет.
— А какой в целом бюджет продвижения книги?
— Более 500 тыс. долл. Это беспрецедентный бюджет в издательском бизнесе на запуск одной книги.
— Полагаю, теперь, когда эпопея с Гарри Поттером подходит к концу, вы рассматриваете вопрос о приглашении г-жи Ролинг в Россию?
— Да, это животрепещущий вопрос для нас. Мы несколько лет пытаемся это сделать и надеемся, что сейчас все получится. Я считаю, Россия должна быть в списке приоритетных стран у Джоан Ролинг. Но многое зависит и от нас. Думаю, мы опять обратимся к поклонникам «Гарри Поттера» — на этот раз собрать подписи в поддержку приезда писательницы. Конечно, нам хотелось бы сделать и телемост с ее участием, чтобы дети могли с ней пообщаться, задать свои вопросы. Мы попробуем это сделать.
— А насколько высока вероятность такого визита?
— Мы боремся и за ее приезд и за телемост. В одном интервью Ролинг указывала, что рассматривает Россию как одну из стран, куда бы она хотела поехать, поэтому надежда у нас есть.
— Как вы оцениваете продажи «Гарри Поттера» на английском языке у нас?
— Они феерические! Ни один из книготорговцев не смог прогнозировать необходимые объемы. Все заказали книг с лихвой, но их не хватило. Даже были курьезные истории, когда все заказанные магазином книги Ролинг были проданы за четыре минуты! Крупнейшая национальная книжная сеть распродала седьмую книгу о Поттере за два часа! И это при том, что стоила она свыше тысячи рублей.
— Сколько будет стоить русская книга?
— 349 руб. Это фиксированная розничная цена.
— Почему вы не запустили рекламную кампанию книги одновременно с выходом фильма?
— Книга и фильм должны жить отдельной жизнью — это позиция автора. Но впереди же еще два фильма — посмотрим, какие шаги будет предпринимать Warner Bros. Да, у нас любая экранизация ведет к серьезному увеличению продаж первоисточника, книги. Самые яркие такие книги — это, безусловно, «Властелин колец» и «Хроники Нарнии». Рост их продаж после премьеры фильма составлял около 500%. Но «Гарри Поттер» — это особенный проект. Реклама книги и ее продвижение скорее ведут к увеличению числа кинозрителей. Единственный фильм, который оказал существенное влияние на продажи, это «Гарри Поттер и философский камень».
— И что же будет делать «Росмэн» после 13 октября, когда закончится такой заметный проект?
— На мой взгляд, совершенно очевидно, что Джоан Ролинг и впредь будет писать. Уже объявлено о том, что будет восьмая книга, так или иначе связанная с поттерианой. Это не будет история о Гарри Поттере, но тоже будет очень интересный проект. А жизнь без «Гарри Поттера» для «Росмэна» тоже представляется совершенно нормальной. Иногда говорят, что мы — издательство одной книги. Но на самом деле «Гарри Поттер» — уникальный проект для всего рынка — не только российского, но и мирового. Если посмотреть на статистику, то в период вывода очередной книги Ролинг «Гарри Поттер» занимает в этот момент более 50% рынка детской литературы. Хотя так же очевидно, что и после «Гарри Поттера» детская литература будет существовать и успешно развиваться.
Стащено отсюда.
Пока мы с вами строчим в фиках дисклеймеры, мол, "я не я и лошадь не моя" (с), китайские аффтары продолжают заваливать прилавки магазинов собственными продолжениями поттерианы.
Как пишет "Утро", на прилавках магазинов в Китае можно увидеть по меньшей мере 15 различных книг о Гарри Поттере, а подпольно продается еще больше. Джоан Роулинг могла даже никогда не слышать о таких книгах, как "Гарри Поттер и дракон-путешественник", "Гарри Поттер, леопард и дракон" или "Гарри Поттер и великая дымовая труба".
А сатирик Мартин Каймел из газеты The Philadelphia Inquirer вовсю стебется над этими фанфегами и предлагает свои версии пиратских продолжений саги о Гарри Поттере.
Гарри Поттер и Олимпиада в Пекине, Путин, Буш и т.п.Может статься, что Джоан Роулинг и завершила свой последний роман о Гарри Поттере, но это не мешает китайским писателям как блины печь нелегальные продолжения с названиями вроде "Гарри Поттер и бродячий дракон", подписывая их фамилией Роулинг.
Вскоре планируется выпуск и других контрафактных романов о знаменитом мальчике-волшебнике, причем в некоторых политические акценты по сравнению с оригинальными сочинениями Роулинг усилены. Так что запасайтесь карамельками и шоколадом, готовьтесь читать:
"Гарри Поттер и глаза Большого Сатаны" (издательство "Хомейни и сыновья", Тегеран): Наемные русские и китайские "техномаги" с помощью волшебства создают "мирную" ядерную энергетику для богатой нефтью Персии.
Драко Малфой крадет мантию-невидимку у Гарри и продает ее иранцам. Те осознают, что мантия достаточно велика и с ее помощью можно спрятать ядерные объекты от маггловского спутника Большого Сатаны. Иранское министерство магии проводит конференцию, где заявляет, что никаких преступлений Волан-де-Морт не совершал, и приглашает туда со всего мира самозваных историков и защитников Пожирателей смерти.
"Гарри Поттер и невмешательство Объединенных Наций" (издательство "Тяньаньмэнь", Пекин): В составе делегации учеников "Хогвартса" Гарри на метле прилетает на Магоолимпиаду 2008 года в Пекин, который колдовским образом был очищен от диссидентов и демонстрантов. Используя вместо волшебных палочек палочки для еды, маги китайского правительства творят заклинание, которое прогоняет прославленный пекинский смог в "мятежные китайские провинции" – в Тибет и на Тайвань. Китайские спецслужбы пытаются задержать китайскую подружку Гарри Чжу Чанг в связи с некими "магическими преступлениями против государства", однако в последнюю секунду та испаряется.
"Гарри Поттер и бывший агент КГБ" (издательство "Путин-пресс", Москва-Санкт-Петербург): Гарри становится известно, что радиоактивное отравление бывшего русского шпиона в Лондоне – на самом деле заговор Волан-де-Морта с целью очернить доброго русского лидера – Владимира Великого. (При этом в Англии Союз магических журналистов протестует, когда праворадикальный мегиа-магнат и маггл Руперт Мердок, владелец "Ежедневного пророка" и ее деловой версии "Ежедневный порок", не велит своим редакторам замять эту историю.) А Гермиона, приехавшая в Москву, лишается чувств, встретившись с удалым "Володей".
"Гарри Поттер и месопотамская резня" (издательство "Какой-то иракский мужик в подвале разрушенного дома, где есть компьютер", Багдад): Гарри и его друзей просят организовать мирные переговоры между воюющими суннитскими и шиитскими волшебниками в современном Ираке. Гермиона в ходе подготовки к заданию обнаруживает договор, который позволил положить конец кровавой Гражданской войне гоблинов 1120-1135 годов, и постоянными лекциями о нем раздражает Гарри, Рона и багдадских волшебников. В провинции Анбар Рон трагически гибнет в результате срабатывания СПУ (самодельного проклинающего устройства).
"Гарри Поттер и зерна сомнения" (интернет-издательство "Moveon.org", Беркли): Гермионе удается волшебным образом заронить зерна сомнения в голову президента США, в результате чего тот впервые в жизни перестает смотреть на мир через розовые очки. Мучимый чувством вины из-за войны в Ираке, президент уходит в отставку, отдав все свои деньги искалеченным американским солдатам.
Затем он уходит в монастырь, где живет, погрузившись в себя и занимаясь праведным трудом. Тем временем Орден Феникса уничтожает тайник вице-президента с многосущным зельем, и тот оказывается... замаскированным Волан-де-Мортом.
Стащено отсюда.
Ну а в Красноярске наладили выпуск елочных шаров с Гарри Поттером.
На красноярской фабрике «Бирюсинка» решили, что Гарри Поттер сейчас настолько популярен, что елочные игрушки с его изображением станут самыми востребованными накануне новогодних праздников.
читать дальшеНа фабрике решили выпустить тысячу новогодних шаров с изображениями Гарри и его друзей. Таких в России еще никто не делал. Для организации производства надо учесть все мелочи - вплоть до цвета блесток, которыми украсят изображения юного волшебника. Работники фабрики консультируются у своих детей, чтобы понять кто он такой - мистер Поттер? Дети, которые приходят с экскурсиями на фабрику «Бирюсинка», тоже подсказывают идеи.
Шары-заготовки, на которые будут наносить изображение Поттера, уже готовы - они большие, синие, белые и красные. Работники фабрики говорят, что раз уж этот Гарри покорил весь мир, то он достоин места на новогоднем шарике.
Стащено отсюда.

«Жизнь без «Гарри Поттера» — совершенно нормальная» «Жизнь без «Гарри Поттера» — совершенно нормальная»
В четверг издательство «Росмэн» передало диски с готовым текстом последней книги Джоан Ролинг о Гарри Поттере директорам полиграфических комбинатов, на которых будет печататься роман. За неполный месяц с момента выхода книги в Англии ее судьба в России стала окончательно ясна. О рекордном для российского рынка детской литературы тираже последней книги о «мальчике, который выжил», ее названии и многом другом корреспонденту РБК daily АННЕ ПОПОВОЙ рассказал генеральный директор издательства «Росмэн» МИХАИЛ МАРКОТКИН.
— К последней книге о Гарри Поттере проявляется немалое внимание. В частности, к качеству перевода, о котором у нас как-то по традиции принято говорить не слишком лестно. Почему вы решили пригласить тех же переводчиков, что работали над шестой книгой — Майю Лахути и Сергея Ильина?
— По-моему, это сейчас уже неактуально. У нас хорошие переводчики работают над седьмой книгой. На самом деле кто бы не переводил книгу, всегда найдутся читатели, которые будут ругать перевод. Это судьба всех успешных и ярких проектов, привлекающих всеобщее внимание. Это нормально, потому что у каждого свой Гарри Поттер, свое представление о книге. Люди, которые «служат» Гарри Поттеру, неизбежно будут чем-то недовольны.
— Каковы финансовые результаты продвижения шести книг Джоан Ролинг в России?
— Мы не имеем права озвучивать цифры в соответствии с контрактом с правообладателем, но можем сказать, что продано уже более 9 млн экземпляров этих книг, а стартовый тираж последнего «Поттера» составит 1 млн 800 тыс. экземпляров. Это самый большой стартовый тираж из всех шести книг.
— Делаются ли предварительные заказы на русскую книгу?
— Да, они уже превышают 2 млн. Мы очень осторожны в прогнозах относительно седьмой книги, поскольку практически на всех рынках произошел серьезный рост продаж книг Ролинг. В англоязычных странах, например в Австралии, он составил 65% по отношению к продажам шестой книги, в Англии, Америке — 35%. Мы рассчитываем, что в России он составит около 25—30% минимум.
— Какова стратегия продвижения седьмой книги?
— Мы уже назначили день начала продаж — 13 октября. У романа очень большой тираж , и печатать мы его будем довольно долго. Ведь это не 100 и не 150 тыс., которые можно получить из типографии в довольно короткие сроки. К тому же мы должны распространить книгу по стране. Начиная с выпуска третьей книги Ролинг мы создавали равные условия для всех участников книжной торговли, чтобы книгу могли получить все и начать продажи в один день. Кроме того, мы создавали равные условия и для читателей: для нас важно, чтобы, например, дети на Дальнем Востоке получили книжку одновременно с Центральным федеральным округом. Мы не можем распространить такой тираж, используя обычную логистику и поэтому привлекаем технологии других рынков — используем логистические склады, логистическую компанию, которая обеспечит наличие товара во всех регионах за два-три дня до начала продаж. То есть наши партнеры гарантированно получат седьмую книгу в своем регионе, им не нужно будет получать ее из Москвы и платить довольно крупные деньги за доставку, нести риски за то, что контейнер с ней может где-то затеряться.
— Раньше, насколько известно, книги Джоан Ролинг и правда появлялись за неделю или две до начала продаж. Какие же гарантии есть сейчас, что она поступит к продавцам за несколько дней до релиза?
— Будет фиксированная дата отгрузки — 11 октября, когда мы откроем склады. Это уменьшит риск досрочной продажи в регионах.
— Насколько?
— Всегда находятся непонятные и обидные каналы утечки, которые портят всю картину, не дают нормально работать дистрибьюторам и портят праздник детям. Но я считаю, мы можем договориться, чтобы этого не произошло.
— Но вы не ждете такой истерии, как была в Англии в связи с выходом книг Ролинг?
— Я думаю, кража одной книги из типографии или что-то подобное — это, возможно, обычный рекламный трюк. Издатели Джоан Ролинг работают с очень крупными надежными типографиями. Что касается ситуации, когда седьмая книга досрочно появилась в Интернете, то просто сетевой продавец доставил 1200 книг до начала продаж — и текст выложили в Сеть. Но это ничуть не помешало проекту. Так же, как и пиратские переводы, которые сейчас существуют, совершенно не влияют на интерес к нашей книге.
— И все-таки почему такой короткий срок был установлен для переводчиков? Ведь вы планировали выпустить книгу не раньше декабря.
— Срок короткий не для переводчиков, а для подготовки и выпуска книги. Мы можем распространить тираж по России быстрее, чем прежде. Для этого, помимо прочего, мы печатаем книгу в трех типографиях, а не в одной, как раньше, что сокращает сроки производства и распространения книги практически в два раза. К тому же таким образом российский перевод седьмой книги выйдет одновременно с другими — в Германии и Франции книга выйдет тоже в октябре. Есть, конечно, страны, которые живут по особому графику, например, Китай и Япония, но все остальные ориентируются именно на этот срок. Так что мы никакого подвига не делаем.
— Каковы результаты вашего совместного проекта с Mail.ru по народному голосованию за название книги?
— У нас действительно не было названия для книги, поэтому мы обратились за помощью к читателям «Гарри Поттера». За неделю проблема была решена: безусловным лидером стало название «Гарри Поттер и дары смерти». Наши переводчики тоже настаивали на нем. Но на первом этапе нас как издательство детской литературы пугало, что на обложке будет фигурировать слово «смерть». Нам показалось, это слишком жестко для детской книги. Но голосование нас убедило, ведь участники опроса не только предлагали название, но еще и объясняли почему. Кроме того, посмотрите, что происходит на других рынках: в названиях везде используется слово «смерть». Никуда от этого не деться, это выбор автора — смерть является одним из героев этой книги. В Англии, США это ничуть не отпугнуло детей, и для них ничего ужасного в этой книге, судя по всему, нет.
— А какой в целом бюджет продвижения книги?
— Более 500 тыс. долл. Это беспрецедентный бюджет в издательском бизнесе на запуск одной книги.
— Полагаю, теперь, когда эпопея с Гарри Поттером подходит к концу, вы рассматриваете вопрос о приглашении г-жи Ролинг в Россию?
— Да, это животрепещущий вопрос для нас. Мы несколько лет пытаемся это сделать и надеемся, что сейчас все получится. Я считаю, Россия должна быть в списке приоритетных стран у Джоан Ролинг. Но многое зависит и от нас. Думаю, мы опять обратимся к поклонникам «Гарри Поттера» — на этот раз собрать подписи в поддержку приезда писательницы. Конечно, нам хотелось бы сделать и телемост с ее участием, чтобы дети могли с ней пообщаться, задать свои вопросы. Мы попробуем это сделать.
— А насколько высока вероятность такого визита?
— Мы боремся и за ее приезд и за телемост. В одном интервью Ролинг указывала, что рассматривает Россию как одну из стран, куда бы она хотела поехать, поэтому надежда у нас есть.
— Как вы оцениваете продажи «Гарри Поттера» на английском языке у нас?
— Они феерические! Ни один из книготорговцев не смог прогнозировать необходимые объемы. Все заказали книг с лихвой, но их не хватило. Даже были курьезные истории, когда все заказанные магазином книги Ролинг были проданы за четыре минуты! Крупнейшая национальная книжная сеть распродала седьмую книгу о Поттере за два часа! И это при том, что стоила она свыше тысячи рублей.
— Сколько будет стоить русская книга?
— 349 руб. Это фиксированная розничная цена.
— Почему вы не запустили рекламную кампанию книги одновременно с выходом фильма?
— Книга и фильм должны жить отдельной жизнью — это позиция автора. Но впереди же еще два фильма — посмотрим, какие шаги будет предпринимать Warner Bros. Да, у нас любая экранизация ведет к серьезному увеличению продаж первоисточника, книги. Самые яркие такие книги — это, безусловно, «Властелин колец» и «Хроники Нарнии». Рост их продаж после премьеры фильма составлял около 500%. Но «Гарри Поттер» — это особенный проект. Реклама книги и ее продвижение скорее ведут к увеличению числа кинозрителей. Единственный фильм, который оказал существенное влияние на продажи, это «Гарри Поттер и философский камень».
— И что же будет делать «Росмэн» после 13 октября, когда закончится такой заметный проект?
— На мой взгляд, совершенно очевидно, что Джоан Ролинг и впредь будет писать. Уже объявлено о том, что будет восьмая книга, так или иначе связанная с поттерианой. Это не будет история о Гарри Поттере, но тоже будет очень интересный проект. А жизнь без «Гарри Поттера» для «Росмэна» тоже представляется совершенно нормальной. Иногда говорят, что мы — издательство одной книги. Но на самом деле «Гарри Поттер» — уникальный проект для всего рынка — не только российского, но и мирового. Если посмотреть на статистику, то в период вывода очередной книги Ролинг «Гарри Поттер» занимает в этот момент более 50% рынка детской литературы. Хотя так же очевидно, что и после «Гарри Поттера» детская литература будет существовать и успешно развиваться.
Стащено отсюда.
Пока мы с вами строчим в фиках дисклеймеры, мол, "я не я и лошадь не моя" (с), китайские аффтары продолжают заваливать прилавки магазинов собственными продолжениями поттерианы.
Как пишет "Утро", на прилавках магазинов в Китае можно увидеть по меньшей мере 15 различных книг о Гарри Поттере, а подпольно продается еще больше. Джоан Роулинг могла даже никогда не слышать о таких книгах, как "Гарри Поттер и дракон-путешественник", "Гарри Поттер, леопард и дракон" или "Гарри Поттер и великая дымовая труба".
А сатирик Мартин Каймел из газеты The Philadelphia Inquirer вовсю стебется над этими фанфегами и предлагает свои версии пиратских продолжений саги о Гарри Поттере.
Гарри Поттер и Олимпиада в Пекине, Путин, Буш и т.п.Может статься, что Джоан Роулинг и завершила свой последний роман о Гарри Поттере, но это не мешает китайским писателям как блины печь нелегальные продолжения с названиями вроде "Гарри Поттер и бродячий дракон", подписывая их фамилией Роулинг.
Вскоре планируется выпуск и других контрафактных романов о знаменитом мальчике-волшебнике, причем в некоторых политические акценты по сравнению с оригинальными сочинениями Роулинг усилены. Так что запасайтесь карамельками и шоколадом, готовьтесь читать:
"Гарри Поттер и глаза Большого Сатаны" (издательство "Хомейни и сыновья", Тегеран): Наемные русские и китайские "техномаги" с помощью волшебства создают "мирную" ядерную энергетику для богатой нефтью Персии.
Драко Малфой крадет мантию-невидимку у Гарри и продает ее иранцам. Те осознают, что мантия достаточно велика и с ее помощью можно спрятать ядерные объекты от маггловского спутника Большого Сатаны. Иранское министерство магии проводит конференцию, где заявляет, что никаких преступлений Волан-де-Морт не совершал, и приглашает туда со всего мира самозваных историков и защитников Пожирателей смерти.
"Гарри Поттер и невмешательство Объединенных Наций" (издательство "Тяньаньмэнь", Пекин): В составе делегации учеников "Хогвартса" Гарри на метле прилетает на Магоолимпиаду 2008 года в Пекин, который колдовским образом был очищен от диссидентов и демонстрантов. Используя вместо волшебных палочек палочки для еды, маги китайского правительства творят заклинание, которое прогоняет прославленный пекинский смог в "мятежные китайские провинции" – в Тибет и на Тайвань. Китайские спецслужбы пытаются задержать китайскую подружку Гарри Чжу Чанг в связи с некими "магическими преступлениями против государства", однако в последнюю секунду та испаряется.
"Гарри Поттер и бывший агент КГБ" (издательство "Путин-пресс", Москва-Санкт-Петербург): Гарри становится известно, что радиоактивное отравление бывшего русского шпиона в Лондоне – на самом деле заговор Волан-де-Морта с целью очернить доброго русского лидера – Владимира Великого. (При этом в Англии Союз магических журналистов протестует, когда праворадикальный мегиа-магнат и маггл Руперт Мердок, владелец "Ежедневного пророка" и ее деловой версии "Ежедневный порок", не велит своим редакторам замять эту историю.) А Гермиона, приехавшая в Москву, лишается чувств, встретившись с удалым "Володей".
"Гарри Поттер и месопотамская резня" (издательство "Какой-то иракский мужик в подвале разрушенного дома, где есть компьютер", Багдад): Гарри и его друзей просят организовать мирные переговоры между воюющими суннитскими и шиитскими волшебниками в современном Ираке. Гермиона в ходе подготовки к заданию обнаруживает договор, который позволил положить конец кровавой Гражданской войне гоблинов 1120-1135 годов, и постоянными лекциями о нем раздражает Гарри, Рона и багдадских волшебников. В провинции Анбар Рон трагически гибнет в результате срабатывания СПУ (самодельного проклинающего устройства).
"Гарри Поттер и зерна сомнения" (интернет-издательство "Moveon.org", Беркли): Гермионе удается волшебным образом заронить зерна сомнения в голову президента США, в результате чего тот впервые в жизни перестает смотреть на мир через розовые очки. Мучимый чувством вины из-за войны в Ираке, президент уходит в отставку, отдав все свои деньги искалеченным американским солдатам.
Затем он уходит в монастырь, где живет, погрузившись в себя и занимаясь праведным трудом. Тем временем Орден Феникса уничтожает тайник вице-президента с многосущным зельем, и тот оказывается... замаскированным Волан-де-Мортом.
Стащено отсюда.
Ну а в Красноярске наладили выпуск елочных шаров с Гарри Поттером.
На красноярской фабрике «Бирюсинка» решили, что Гарри Поттер сейчас настолько популярен, что елочные игрушки с его изображением станут самыми востребованными накануне новогодних праздников.
читать дальшеНа фабрике решили выпустить тысячу новогодних шаров с изображениями Гарри и его друзей. Таких в России еще никто не делал. Для организации производства надо учесть все мелочи - вплоть до цвета блесток, которыми украсят изображения юного волшебника. Работники фабрики консультируются у своих детей, чтобы понять кто он такой - мистер Поттер? Дети, которые приходят с экскурсиями на фабрику «Бирюсинка», тоже подсказывают идеи.
Шары-заготовки, на которые будут наносить изображение Поттера, уже готовы - они большие, синие, белые и красные. Работники фабрики говорят, что раз уж этот Гарри покорил весь мир, то он достоин места на новогоднем шарике.
Стащено отсюда.

Но на первом этапе нас как издательство детской литературы пугало, что на обложке будет фигурировать слово «смерть». Нам показалось, это слишком жестко для детской книги.
Но потом они прочли книжку и решили, что детей нужно подготовить
...бензопилой.
(А что, вполне себе название для последней книги).
О_о, неужели кому-то и правда интересен Гарри Поттер? У нас-то, в кириллическом секторе
Гадюкино, все больше про Снейпа...