Последняя книга о Гарри Потере таки просочилась в интернет при самых детективно-шпионских обстоятельствах.
Вода дырочку найдет: несмотря на беспрецедентные меры безопасности, текст седьмой книги об очкастом волшебнике «Гарри Поттер и роковые мощи», похоже, доступен всем желающим.
Доступен, несмотря на 20 миллионов долларов, потраченных издателем на создание системы безопасности, на всю навороченную охрану отпечатанных экземпляров книги и отслеживания возможных утечек в интернете. Ну и что толку, что для наблюдения за грузоперевозками тиража используется глобальная спутниковая система, а сами книги снабжены специальными сигнализациями? Стоило ли брать подписку о неразглашении содержания новой книги с библиотекарей и продавцов?
читать дальшеПонятие эксклюзивности и авторских прав становится все более и более эфемерным в наше время. Ладно, скандал с недавним романом Виктора Пелевина, попавшим в сеть за несколько недель до выхода «бумажной» версии, был хотя и громким, но все-таки носил региональный характер. Но, если уворовали «Гарри Поттера», это значит, что пал последний рубеж и пираты победили окончательно и безоговорочно. Но обо всем по порядку.
В понедельник, за пять дней до появления книги в продаже, неизвестный выложил в файлообменные сети американское издание последнего романа Джоан Ролинг о Гарри Поттере. По крайней мере, именно так презентовался архив файлов с первыми 195 страницами книги, ссылки на который были выложены неизвестным на популярном торрент-портале Demonoid.com. Крамольное с точки зрения авторского права сообщение вскоре было удалено модераторами портала, но архив уже успели скачать сотни человек. Все, пошла вода в хату, лавинообразное распространение было уже невозможно остановить. Позже стали доступны еще две части книги – со 140-й по 337-ю страницу и страницы 338–495. Сегодня в сети распространилась заключительная часть – с 496-й по 784-ю страницу, то есть до конца книги.
Со всеми этими кусками происходило одно и то же: их выкладывают на всех торрент-порталах интернета, модераторы порталов, дабы сохранить свою голову, удаляют ссылки, но плевавшие на авторские права любители сказок выкладывают архивы вновь и вновь.
Ну и зачем юрист американского издательства Scholastic, перевозящий рукопись книги из Великобритании в Нью-Йорк, сидел на ней в течение всего перелета? Зачем работникам типографий в Германии запрещали приносить с собой на работу мобильные телефоны и обеды? Шесть раз работникам издательств удавалось сохранить содержание книги в тайне вплоть до окончательно выхода – несмотря на все продажи невесть откуда взявшихся экземпляров таблоидам и водителей грузовиков, воровавших несколько страниц из типографии. В седьмой раз – протекло.
В прошлом году Аарон Ламберт отправился на четыре с половиной года в тюрьму за кражу и попытку продать несколько экземпляров «Гарри Поттера и принца-полукровки». Его, похоже, более удачливого и уж точно более бескорыстного коллегу если и поймают, то получат разве что моральное удовлетворение: своего он все равно уже добился.
Конечно, есть вероятность, что перед нами так называемый «фанфик» – самодельное продолжение, написанное очередным поклонником творчества Джоан Ролинг, благо перед выходом каждой книги таких творений, выдаваемых за настоящую книгу, появлялось предостаточно. Но в том-то и фокус, что на сей раз в интернет выложен не текст, не сканы текста и не обрывки в несколько страниц. Это полная серия фотографий 760-страничной книги – всего 396 снимков. На снимках четко видно, что книга профессионально сверстана – с колонтитулами, иллюстрациями, суперобложкой и т. п. Отпечатана в хорошей типографии. В общем, сделана очень качественно.
Чего не скажешь о снимках – фотографии 1229 х 819 были сделаны:
1. Спрятавшись под стол.
2. Со вспышкой.
3. Без штатива.
4. Под углом.
5. При этом книга лежала на ковре, фотограф одной рукой придерживал страницу, другой фотографировал.
В результате мы имеем едва читаемые на изогнутых страницах буквы, засвеченные вспышкой, ползающую туда-сюда в кадре книгу и семь с половиной сотен изображений руки злоумышленника. Иногда в кадр попадали еще несколько улик для детективов Scholastic и Bloomsbury – какая-то посторонняя книга, мобильник и банка пива.
Вы можете себе представить доморощенного подражателя, который сначала написал 760-страничного Гарри Поттера, причем стиль, интрига и т. п. его творения как минимум не уступают творениям Ролинг, затем сделал отличное издание своего фанфика, подпольно отпечатал его в единственном экземпляре, а потом лихорадочно фотографировал на коленях, под столом, рядом с банкой пива? Думается, в данном случае старик Оккам прав, и напрашивающееся объяснение – самое верное.
Издатели пока не подтвердили подлинность слитого в сеть текста, но отнеслись к эпизоду вполне серьезно, инициировав судебное разбирательство по подозрению в нарушении авторских прав и краже интеллектуальной собственности.
Любопытно, что кем-то была сделана попытка «потушить пожар встречным палом», дискредитировать подобное подобным: в Интернет были вброшены еще одни фотографии, но уже другого текста. Правда, торопливость альтернативного варианта видна невооруженным глазом: в тексте огромное количество нестыковок и проблемы с орфографией. Поклонники писательницы, в частности, сомневаются, что Ролинг будет писать вместо «They» «Z».
Подвиг неведомого борца с авторским правом не канул в Лету, его дело получило поддержку сотен последователей. Как всегда, особенно отличился русский сектор сети. На данный момент существуют уже две версии русского перевода седьмой книги. Одна из них представляет собой краткий пересказ сюжета – для тех, кому не терпится узнать, кто назвал сына Альбусом Северусом, а кто помер жалостливой смертью.
Кроме пересказа существует и полноценный перевод, осуществляемый методом народной стройки: книжка порезана на куски и постоянно пополняемая команда волонтеров оперативно переводит врученные им координатором куски. На сей час перетолмачено пять первый глав, и к моменту официального выхода в свет «Гарри Поттера и роковых мощей» эта банда обещает закончить русскую версию книги. Перевод, что называется, «близкий к тексту», несмотря на неважное качество и периодические вставки переводчиков типа «здесь кусок очень непонятный, но речь идёт о том, что Вернон и Петуния хотят уехать, а затем поговорить с Гарри».
Не напрасны ли были их усилия и является ли выложенная в сеть версия оригинальным текстом, мы узнаем в ночь с пятницы на субботу, когда во всем мире (в том числе и в Москве, приходите в три ночи к книжным магазинам «Республика» и «Москва») начнут продавать седьмой том «поттерианы» на английском.
Стащено отсюда.
Одна из них представляет собой краткий пересказ сюжета – для тех, кому не терпится узнать, кто назвал сына Альбусом Северусом, а кто помер жалостливой смертью.
а это уже типа легальные спойлеры?
Они переводят намного лучше Росмэна.
Про "банду" это, конечно, они сильно...
Но, блиииин! Нихачуверить в оригинальность "первого слива"!
Тут они вас сильно недооценивают.
Как сейчас помню, как в прошлый раз в августе-сентябре дочитывала перевод на BRITV'ином дневнике.
Наверное, лицо официальных переводчиков пытаются сохранить
Бяки. Зря они ругают переводчиков. Это же народный подвиг и совершенно бескорыстный!!!
Поклонники писательницы, в частности, сомневаются, что Ролинг будет писать вместо «They» «Z».
Переводчикам следует поставить подписью "Потому что мы банда"!
Подозреваю, аффтора статьи Гала натолкнула на такую характеристику своим "Вор-карманник с бритвой Оклахома"...
А банда - это хорошо, да :-)
tigrjonok Если дальше так пойдет, книгу сметут с прилавкой за считанные ча
Ты что, думаешь, ее и так не сметут?..
Сметут, сметут) Но теперь вместе с прилавком)))
Люди, вы вошли в Историю )))
Ты что, думаешь, ее и так не сметут?..
Теперь ее сметут в два раза быстрее =)
Ты что, думаешь, ее и так не сметут?..
6ю книгу я покупала в 1й день продаж часов так в 12 дня - в магазине было тихо и книжек этих было завались...
*подозрительно*
А заявление об отличившемся русском секторе порадовало. Прям какая-то гордость за страну.
в магазине было тихо и книжек этих было завались...
все, кто хотел, к тому времени уже полгода как прочли всю книгу в инстрнете в нормальном переводе. Кто читал в промтовском, на месяц раньше.
если рекламный ход - то какой меткий, однако...
А я бы почитала *прикрывшись ушами*
С удовольствием. Я не буду орать, что, вот, мол обещано было семь, а денег еще хочется...
И что думать? Либо мы говорим о разных текстах, либо это подтверждение того, что это вовсе и не книга Ролинг?
встречалось.. Маггловедение было в Хогвартсе
Lady Aribet
я бы тоже с удовольствием бы почитала бы еще.. Это я просто не могу смириться с тем что 7 книга последняя))
Гермиона получает маховик времени (ака хороноворот/времяворот и т.д., смотря в каком переводе вы читали), чтобы успевать на все выбранные ей предметы. Помните?
Рон смотрит список её предметов и спрашивает, дословно: "зачем тебе магловедение, ты же сама магла". На что Гермиона отвечает "но маглов очень интересно изучать с точки зрения волешбников".
Потом отказывает от дополнительной нагрузки в конце книги, в том числе и маггловедения.
Так что было.
И да - вы читали те же сканы и переводы, что и мы.
P.S. И когда Рон заметил странности в расписании Гермионы тоже: "Нет, ты только посмотри, - рассмеялся Рон. - Сегодня утром в девять часов у тебя прорицание, а под ним, тоже в девять, изучение маглов. И вот ещё. - Рон пониже нагнулся над расписанием, не веря глазам. - Чуть ниже нумерология, и тоже в девять."
Было. Помните, в третьей, когда Гермиона записалась на все подряд предметы, Гарри у нее спросил, мол, зачем тебе это, как будто ты не из сеьми магглов?
Это я просто не могу смириться с тем что 7 книга последняя))
Ох, я не одна такая)
Пусть пишет.
Мы не Банда. Мы всего лишь Русский фендом, в Тайной комнате.
А еще у нас, морозы, водка и медведи на Красной площади.
Гордость берет за русский фендом.
Потому, что мы БАНДА.
Они молодцы (переводчики)