воскресенье, 31 октября 2004
У JKR на
сайте вновь открывается дверь!
На этот раз нам приоткрыта тайна названий трех глав из 6-й книги.
Порядок открытия двери и названия этих самых глав читайте здесь.
1. When you go to JKRowling.com, click on the hairband that sits right next to the big "Fansites" key. That will bring you to the room with the door.
2. Wait "outside" the door until Peeves comes by and drops a bunch of keys.
3. Once the keys start swirling around, put your curser in the middle of them and right click. When you "grab" a key, drag it over to the lock on the door and release the mouse button. If they key doesn't work (i.e. it returns to the other keys), try the same thing again. Eventually, one of the keys you try will turn the lock and open the door.
4. Once inside the door, click and drag the drawer on the left hand side of the desk. When you click and drag it, it will open.
5. Click on the magnifying glass inside the drawer and drag it over the note on top of the brown book (on top of the desk). Release the mouse button and the book and note will enlarge.
6. Type the answer to the riddle (chapters) on the dotted line and press enter.
7. Go to the top of the book and click and drag the files upward. As you do, each of them will reveal the name of a chapter:
chapter 2: Spinners End
chapter 6: Draco's Detour
chapter 14: Felix Felicis
Дооолго... А потом еще ключик ловить...
Ключик словила, открыла, а книжка не открывается!!! и не кликается! ну почему?
И хоть бы названия глав что-нить говорили... По крайней мере, кроме того, что в 6 главе уже появится Малфой-джуниор, больше ничего не понятно.
Какие есть смыслы у слова Detour?
Essy Ergana
А ты лупу взяла?
Kintana
Говорят, надо ловить самый медленный...
Побольше бы таких шестых глав
Лупа внутри, да? Я вошла, вижу книжку с записями, кликаю на все подряд - ничего не происходит. Бу.
Ну да, бальзам на ваши гарридрачные души
Нужно открыть ящик стола, взять оттуда лупу и поднести ее к коричневой книге, которая лежит на столе.
Ой, какая я невнимательная, я почему-то решила, что лупа в книге!
Пасиб)
Пойду, выпью мартини за главу про моего блондинчика)))
Ну, по крайней мере Драко еще учится в школе)) Я ж говорю, на пустом месте сейчас начнуться пересуды, что же там ОНА опять напридумывала))))))))
Но НАЗВАНИЕ ВТОРОЙ ГЛАВЫ!!!!!!
Мать моя женщина - я хочу это СЕЙЧАС!!!!!!!!!!!
А с чего б ему там не быть? Вроде, из Хога его еще не выгоняли
MariA
Спасибо!
Да, всяческих теорий будет куча. На TLC выдвинули версию, что Felix Felicis - это тот самый тип, похожий на льва, про которого Джо говорила в прошлый раз, когда открывалась дверь...
Миссис Малфой
Типа "нормальные герои всегда идут в обход"?
пани Нарцисса
Жизнь в ожидании хоть какой-то инфы о ГПиПП - тяжелая штука...
Я так и знала, что тебе это понравится!
Ага, какие только муки и препятствия не приходится преодолевать ради маленьких крох новых сведений.
ГПиПП
Минут пять соображала, что же это значит, а потом вспоминила,что книга так называется.
Да, тяжело ещё и к новым названиям привыкать.
А что еще можно ждать от старого Г\Д шиппера?
И Дракопоклонника?
Хы,а вы как думали?
Роулинг,всё-таки,нехорошая тётка...
Помнится она до выхода 5 книги говорила,что "вы узнаете интересные факты о Лили"
И что?Какие факты???Вот и точно также со 2 главой может облом выйти.
А я как-то сразу с этой аббревиатурой сроднилась...
lilith20godrich
Не поверишь: я, как только увидела название этой главы, тут же подумала: "Лилит будет счастлива"
Ну, кое-что про Лили мы узнали... Что она за Севу заступалась, что терпеть не могла Джимми и начала встречаться с ним только на 7-м курсе... Маловато, конечно, но что делать...
Я теперь тоже сроднюсь, ведь сочетание букв легкое и незаковыристое.
На TLC выдвинули версию, что Felix Felicis - это тот самый тип, похожий на льва, про которого Джо говорила в прошлый раз, когда открывалась дверь... А мне кажется, это может быть каким-нибудь заклинанием (как Finite Incantatem, к примеру; JKR любит главы подобным образом называть) или чем-то подобным. А то для имени слишком уж складно звучит, хотя кто знает.
.Нет,конечно,приятно,что главу она назвала так,но ведь там может и не быть ничего особенного.
Тётя Роулинг называет главу "Мастер Зелий" ,а про него там будет пара абзацов,причём совершенно гадких.
Будем надеяться,что она всё-таки прекратит делать образ Драко картонно-шаблонным,плоским и абсолютно однозначным,хотя в этом я очень сомневаюсь...
Это точно
elara
Судя по тому, как JKR его не любит, - вполне возможно, что опасения небеспочвенны...
А имена она тоже частенько придумывает такие, чтоб на одну букву начинались... Так что посмотрим...
Миссис Малфой
Лично я прекрасно помню, какая радость охватила снейпоманок всея Руси, когда стало известно название 28-й главы ГПиОФ. Типа, слава Мерлину, там хоть что-то будет про Снейпа...
Так что я вполне понимаю нынешний ажиотаж Дракопоклонников
А имена она тоже частенько придумывает такие, чтоб на одну букву начинались...
У неё вообще много всего такого с названиями и именами связано. В квиддиче сквозь века почти все (как мне помнится) названия команд двойные тоже с одной буквы начинались.
Прошу прощения что влезла)) в чужую беседу.
Пусть, пусть! Зато он хотя бы станет настоящим противником для Гарри, а не мерзкой подгаживающей сволочью)
Влезай, конечно
Essy Ergana
Сильно сказано
А мечтатели с TLC, наоборот, воспринимают название главы как намек на то, что Драко перейдет на светлую сторону.
Вот еще несколько теорий с TLC:
Okay for those of you wondering about Felix Felicis, since it is Latin (we assume).
Felix is the Nominative Singular form of the 3rd Declension 1 Termination adjective, which means happy. In the common sense, that is. I have seen it used as 'fruitbearing, fruitful, fertile, favorable, auspicious, lucky, happy, successful, and well aimed.'
Felicis is the Genitive Singular form of Felix, which would translate into of a/the happy ______. or Happy ______'s.
I'm sort of stuck here at what to translate the two as, since felicitas is happiness.
So put it together, and you get The Happy ______'s Happy _____. Or Happy One's Happy One....
I'm just guessing that the whole thing is just a title JKR likes for a chapter, and it fits. I guess it could be a spell... but it's a little too choppy latin for that.
And for the final thing, Felix could refer to a cat. But I doubt it, because Felix has absolutely nothing to do with a cat in any language I know of. Felix was just the name of a cartoon cat. It could be some character's name and I'd like to say it refers to the excerpt we saw earlier... but everything is hands up now.
"Spinners" is probably the plural of spinner, which means
"Main Entry: spinВ·ner
Pronunciation: 'spi-n&r
Function: noun
1 : one that spins
2 : a fisherman's lure consisting of a spoon, blade, or set of wings that revolves when drawn through the water
3 : a conical sheet metal fairing that is attached to an airplane propeller boss and revolves with it
4 : a movable arrow that is spun on its dial to indicate the number or kind of moves a player may make in a board game "
2. Spinners End -- The lack of a comma here is, in my mind, hightly significant. She did put one in Draco's Detour, so I would doubt that this is a typo; I'm inclined to believe that 'end' is a verb and spinners is the subject (so this isn't "The End of the Spinners", but rather "The Spinners Come to an End"
А мечтатели с TLC, наоборот, воспринимают название главы как намек на то, что Драко перейдет на светлую сторону.
Мне почему-то хочется хохотать, от мысли что Драко станет на светлую сторону.
В течение всех книг были мелкие намёки на такую возможность. (Не помню где и какие, но помню что были)
"И придёт великий иной..."