Френдлента кипит скандалом вокруг снятого повторного перевода на SW. По сему поводу хочется сделать небольшой экскурс в историю фандома.
В 2005-м году в фандоме проходил Конкурс переводчиков на Фанрусе. Вот выдержка из тогдашних правил конкурса:
Перевод, присланный на конкурс, не должен был публиковаться на форумах, архивах, дневниках и т.п. до 8-го сентября ни переводчиком-участником, ни другими переводчиками. Оправдания "я не видел-не знал, что фик уже переведен" не принимаются.
Этот пункт правил сработал на конкурсе: организатором был снят один из переводов, так как фик "So You Want to Go to Hogwarts?" был уже переведен ранее и выложен на Народном Переводе.
На следующем крупном фандомном мероприятии - Снарри-Олимпиаде, проходившей в 2006-м году, формально этого пункта в правилах уже не было. Но когда в одной из команд за день до выкладки очередного перевода узнали, что фик уже был кем-то переведен раньше, было принято решение не выкладывать этот перевод, а срочно перевести другой фик на замену.
На Битве "Канон vs AU" в правилах тоже не было этого пункта. И был скандал по поводу того, что обнаружился другой перевод фика "Цена, которую мы платим за крылья", выложенный сначала в закрытке на дайри, а потом на ресурсе, доступном только зарегистрированным пользователям. Если бы мы узнали о существовании второго перевода заранее, то, разумеется, не стали бы выкладывать повторный, а приложили бы все усилия к тому, чтобы перевести и выложить на Битву другой фик. Но мы узнали об этом лишь после того, как наш перевод был выложен на конкурсе. Тогда мы не стали снимать перевод с Битвы, поскольку формально в правилах Битвы запрета на перевод ранее где-то уже выложенных фиков не было. И огребли большое количество негатива и обвинений в неэтичности и непорядочности.
Поэтому я очень сочувствую evenover. Как бы она ни поступила - шишки на ее голову повалились бы, увы, в любом случае.
И если бы лично я оказалась в такой же ситуации, как она, я бы поступила так же.